19.3Option - Facturation multilingue
Introduction
Le logiciel Crésus-facturation est disponible soit en français, soit en allemand. le choix s’effectue lors de l’installation, où il convient de choisir la langue désirée : « Français » ou « Deutsch ».
Dès que l’allemand est sélectionné, l’interface utilisateur est en allemand. Le modèle a été traduit en allemand. Mais votre fichier actuel, lui, ne peut pas être traduit de façon automatique. Il reste donc dans sa langue d’installation.
Cette extension permet d’introduire la langue utilisée pour chaque client individuellement. La désignation des articles permet d’introduire les textes en français, allemand, anglais, italien. Tous les documents sont traduits dans les 4 langues de base. Ainsi, l’impression d’une facture, des rappels, bulletins de livraison, offres, pour un client anglais sera automatiquement en anglais par exemple.
Crésus multilingue permet de gérer de 1 et 8 langues à choix. Les 4 premières langues sont le français, l’allemand, l’anglais et l’italien, dans l’ordre, les 4 suivantes sont à choix. Chaque fiche client contient une rubrique langue qui permet d’indiquer la langue de facturation de ce client. La création d’une facture prend automatiquement les libellés des articles dans la langue du client, ainsi que par exemple, le délai de paiement, le titre de la personne de contact, etc. Ce document est ensuite « traduit » lors de l’impression : le mot FACTURE, les textes fixes, les délais de versement, etc.
L’impression du document se fait de la même manière que dans la version standard, mais les intitulés sont également traduits.
A vous de régler les éléments de base (variables globales) dans les 4 langues utilisées. Vous pouvez par exemple indiquer le nom de l’entreprise en 4 langues différentes.
Conditions de fonctionnement.
Ces possibilités n’existent que dans les écrans de saisie originaux, tels que livrés avec le modèle de base. Ces écrans se mettent à jour à chaque nouvelle version.
Si vous avez fait un double d’un écran de saisie pour y apporter des adaptations, le programme ne peut pas corriger votre propre écran de saisie. Il se peut donc que les fonctionnalités liées à cette extension ne soient pas actives dans vos écrans de saisie personnels.
Dans ce cas, la seule chose à faire est de repartir de l’écran de base modèle. Si nécessaire, vous pouvez à nouveau en faire un double. Il faut indiquer que ce double contient les calculs standard. Vous devrez y apporter à nouveau les adaptations personnelles.
Procédures
Choix des langues
Crésus facturation permet l’utilisation de 4 langues : le français, l’allemand, l’anglais, l’italien. Il est possible d’ajouter 4 autres langues, mais cela demande alors quelques réglages (et traductions) supplémentaires.
Pour pouvoir utiliser ces différentes langues il faut commencer par les préciser pour chaque client et chaque fournisseur. Il faut ensuite traduire les désignations de tous vos articles. Et il faut enfin traduire (ou contrôler) tous les textes.
La langue du client
Dans la fiche du client dans l’onglet client, il est possible de définir la langue. Il faut sélectionner la langue pour chaque client qui n’utilise pas la langue par défaut (langue du logiciel).
Le titre se traduit automatiquement selon le contenu de la liste.
Si la « traduction » n’est pas correcte, il faut, dans le mode complet, entrer dans les définitions des rubriques et indiquer les bonnes correspondances. Attention de ne pas changer l’ordre des éléments si vous avez déjà introduit des données.
La langue du fournisseur
Dans l’onglet Créancier de la base des créanciers, sélectionnez la langue de chaque fournisseur, surtout si vous imprimez des commandes. Cela s’effectue de façon similaire que pour les clients.
Les désignations d’articles
Dans l’onglet Article de saisie des articles, il convient de saisir, pour tous les articles leur désignation dans toutes les langues souhaitées comme suit :
L’unité de chaque article est mise dans la langue du logiciel. Le programme va prendre l’unité correspondante, selon la langue du client. Si la « traduction » ne devait pas être correcte, il faut, dans le mode complet, entrer dans les définitions des rubriques et indiquer les bonnes correspondances.
Attention de bien faire correspondre les langues et ne pas changer l’ordre des éléments, si vous avez déjà introduit des données.
Les réglages
D’autres traductions, d’autres langues
Il est possible d’ajouter 4 autres langues supplémentaires. En mode complet, Menu Option, Définitions, Définitions des langues, vous pouvez ajouter 4 langues à choix et définir les jours de la semaine ainsi que les noms des mois.
- Ces langues s’ajoutent aux listes de langues des clients et fournisseurs.
- Les définitions des rubriques de type liste (comme le titre ou l’unité des articles) peuvent être réglées aussi pour ces nouvelles langues.
- Pour la désignation des articles, il faut adapter l’écran de saisie et allonger la rubrique « Désignation » de façon à pouvoir saisir les textes des autres langues (voir manuel sur le paramétrage).
- Pour les autres textes fixes utilisés sur les documents à de multiples endroits, comme le titre de colonne « Désignation » par exemple, il faut les « traduire » dans les documents utilisés. Voir annexe.
- Utilisation
- Une fois les réglages effectués et les traductions faites dans les libellés d’articles et les listes, tous les documents (bulletins de livraison, commandes, factures, etc.) sont imprimés dans la langue du destinataire.
Notes
- Les désignations des comptes à utiliser n’ont pas besoin d’être traduites, puisqu’il n’y a que le numéro du compte qui fait foi pour le passage en comptabilité.
Factures émises
- Concerne : comme le texte du concerne est différent pour chaque facture, il faut donc le saisir dans la langue du client.
- Délai de paiement : c’est un texte qui vient, selon les réglages dans la langue du client, il peut être corrigé, et doit donc être indiqué directement dans la langue du client.
- Onglet « Détails » : la recherche des articles peut se faire par saisie de la désignation dans la langue du logiciel (langue de base) ou dans la langue du client. La touche F2 affiche la liste des articles dans la langue de base, mais la sélection d’un article le place dans la facture dans la langue du client. La désignation peut être corrigée, mais évidemment il faut le faire dans la langue du client.
- Unité : elle est reprise de la base des articles selon les « traductions » effectuées.
Commandes aux fournisseurs, livraisons
- Ces remarques sont valables pour les commandes aux fournisseurs, livraisons …